6 research outputs found

    Languages in contact: The influence of language activation and competing language patterns on translation performance

    Get PDF
    The two pilot studies described in this article, both part of a larger on-going project investigating multilingualism in a translation context, deal with separation of languages in translation students. At the same time, they demonstrate how multilingualism research can be integrated into the translation classroom. Within the framework of Grosjean's model (1997, 1998, 2001), the first study tests the influence on translation performance of preferentially activating one of the languages for the translation version Spanish (L2) into German (L1). The second assesses the transfer of structures from the dominant language in translating from German (L1) into English (L2). Despite the relatively small database, various inferences can be made about multilingual language processing in trainee translators

    The Puzzle of Translation Skills. Towards an Integration of E-Learning and Special Concepts of Computational Linguistics into the Training of Future Translators

    Get PDF
    The objective of this paper is to promote new methods in the computational training of translation students. We will show that the process of translation is more complex than often supposed but can be successfully supported by electronic tools. The acquisition of advanced skills in the combination of these fields is facilitated by the use of new teaching methods like e-learning and the introduction of special concepts in Computational Linguistics such as evaluation

    Gesprächsdolmetschen: Unterschiede zwischen professionellen und untrainierten Dolmetschern

    Get PDF

    Gesprächsdolmetschen: Unterschiede zwischen professionellen und untrainierten Dolmetschern

    Get PDF
    In der Dolmetschausbildung und im Berufsbild des Dolmetschers spielt das Gesprächsdolmetschen (hier verstanden als nachzeitige Übertragung spontan gesprochener Äußerungen innerhalb eines Alltagsgesprächs in eine andere Sprache) gegenüber dem Simultandolmetschen (der quasi gleichzeitigen Übertragung von gesprochener Rede in eine andere Sprache) und dem Konsekutivdolmetschen (der nachzeitigen Übertragung einer längeren Rede in eine andere Sprache, oft mit Hilfe von Notizen) nur eine kleine oder gar keine Rolle. Die Funktion des Gesprächsdolmetschers wird in der natürlichen mehrsprachigen Kommunikation häufig auch von Sprechern übernommen, die nicht als Dolmetscher ausgebildet sind. In meinem Beitrag wird anhand von englisch-deutschen und französisch-deutschen Gesprächen untersucht, ob professionelle und untrainierte Gesprächsdolmetscher dieselben Übertragungsmuster (die in der Literatur auch Strategien genannt werden, vgl. z.B. Hauenschild et al. 1998) verwenden oder nicht. Bisher gibt es hierzu kaum gesicherte Ergebnisse (vgl. auch Dillinger 1994)

    Dialogue acts in VERBMOBIL

    Get PDF
    Die vorliegende Arbeit wurde im Rahmen des Verbundvorhabens Verbmobil vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie (BMBF), unter dem Förderkennzeichen 01 IV 101 K / 1 gefördert. Die Verantwortung für den Inhalt dieser Arbeit liegt bei den AutorInnen.In the first phase of the VERBMOBIL project (’93-’94) several project partners worked on different aspects of dialogue acts. In Spring ‘94 a meeting was held, in which dialogue acts were discussed in detail and a common terminology was proposed (see [7] for a presentation of these results). For several reasons, which we will discuss in more detail below, a «restandardization» of the dialogue acts to be used in VERBMOBIL became necessary, however. In order to achieve such a restandardization, it was decided to organize a small meeting, in which all groups working with dialogue acts would be represented. The main part of this report contains detailed descriptions of the dialogue acts agreed upon during this meeting, thereby updating the presentations in [7] and [14]. To put our general understanding of dialogue acts into perspective, we also describe briefly the general context of VERBMOBIL and the different uses of dialogue acts in the VERBMOBIL system. In doing so we refer the interested readers to the respective publications which describe these applications in more detail
    corecore